Alleglo.giusto.nel mode russico;
senza Allegrezza. ma poco sostenuto
英語でもない…
訳すと
「正確に、快活に、早く ロシアの調べのように陽気でなく、しかし少し各音符の長さを充分に保って テンポを少し抑え気味に」
と訳すそうです。
(・・;)
そんな回りくどい言い方…
他に表現の仕方がなかったのでしょうか…
楽譜の初めには
速度表示や発想記号などがついていますが、
こんなに長いのは初めて見ました(・・;)
これはムソルグスキーの「展覧会の絵」の発想記号だと、知ってる人は一目でわかるようです。
まだまだお勉強です💦